ポルトガル語論文翻訳サービス、ポルトガル論文校正サービス
学術論文の翻訳は、是非 ALS にお任せ下さい。各種専門分野の学術論文翻訳サービスを提供しております。
ポルトガル語論文の必要性
国際的なジャーナルや学会の大半が、英語論文による投稿を求めている現代において、ポルトガル語で論文を投稿する意義とは何でしょうか?世界の共通語として、ポルトガル語が英語に大きく水をあけられていることは確かですが、分野によってはポルトガルが研究をリードしている学会も数多く存在します。ポルトガル人研究者が英語を読むことができるとはいっても、ポルトガル語の専門研究誌に向けて論文を投稿するのであれば、ポルトガル語で直接訴えかけた方が反響は大きいはずです。もちろん、英語で投稿した方が読むことが出来る人の数は多いでしょう。しかし、ポルトガルで活発な分野の研究であれば、ポルトガル語で書いた方が、読者の数は減ってしまうかもしれませんが、本当に読んで欲しい人にダイレクトに内容を伝えることができます。そういった意味で、反響を広げたい研究学会がしぼられている場合には、ポルトガル語で投稿する意義があるのです。
論文翻訳のALSが誇る、ポルトガル語論文翻訳者 ・ 校正者の人材ネットワーク
ALS は英語をはじめとして多言語に対応した翻訳サービスを提供する翻訳会社で、特に論文翻訳 ・ 校正 ・ リライトを得意としております。お客様の大切な論文をALS に預けてみてはいかがでしょうか?お預かりした論文は、私どもの手で最高品質の魅力溢れるポルトガル語論文として生まれ変わるでしょう。ALS は単なる翻訳会社ではありません。当社は米国サンフランシスコに拠点を置き、ポルトガル語論文翻訳者とポルトガル語論文校正者の国際的な人材ネットワークを有しております。お客様からお預かりした論文をポルトガル語論文に翻訳するにあたり、この人材ネットワークを駆使して専門分野に精通した翻訳者を迅速に手配いたします。翻訳、翻訳チェック、校正、リライトに至るまで細部に気を配りながら作業を進めるとともに、ポルトガル語を母国語とするネイティブスタッフが作業に加わることで、高品質の完璧な葡語論文に仕上げることができるのです。
→ポルトガル語論文翻訳者 ・ 校正者の人材ネットワークの詳細については、こちらをご覧ください
ポルトガル語論文の救世主
もう、ポルトガル語論文の作成に煩わされることはありません。研究者や技術者の皆様がご自分の研究や調査に全力で臨めるように、ポルトガル語論文への翻訳は私どもALSがお引き受けいたします。論文翻訳のプロ集団であるALSは、ポルトガル語論文翻訳の救世主たるべく努力を続けます。
お客様のニーズに応えるきめ細やかな対応
ALS ではお客様のニーズに合わせてサービスをお選びいただき、ご要望に応じて翻訳レベルや校正レベルをカスタマイズすることも可能です。お客様から日本語論文をお預かりしてからポルトガル語論文を納品するまでに十分なお時間を頂ければ、ポルトガル語論文の品質は向上します。何人ものスタッフが携わり、翻訳、翻訳チェック、校正、リライトなどの作業を繰り返し行うことで、より正確で、より読みやすく容易に理解できるポルトガル語論文をお届けすることができます。私どもALSは、論文とは皆様の血と汗と涙の結晶であると考えております。十分な時間をかけて、最高のポルトガル語論文に仕上げさせていただくことが ALS スタッフ全員の願いです。
納品後にも万全のフォロー
お客様のご意向に沿ったポルトガル語論文翻訳とポルトガル語論文校正サービスを提供するため、翻訳したポルトガル語論文の納品後にも、内容に関するご質問にお答えいたします。ALSはお客様とのコミュニケーションを大切にしつつ、論文翻訳 ・ 論文校正作業に取り組んでまいります。
学術論文のポルトガル語訳
ALS では、まず、日本語の学術論文の和文葡訳を原文の意味合いをきちんと理解できる日本人翻訳者が担当します。日本語の学術論文は読み込むのがかなり困難であるため、日本人翻訳者が最初の段階で「 読み込む 」 ことから翻訳の作業に入るのが最良だと考えます。しかし品質の高さを要する 「 書く 」 段階では、やはりポルトガル語ネイティブの力が必要となってきます。そのためALSでは素晴らしい日本人翻訳者と熟練したポルトガル語ネイティブの両方の力でお客様をサポートします。
機械翻訳の限界
最近ではウェブサイト上で、自動翻訳など翻訳ソフトを使ったサービスが数多く提供されています。自動翻訳の質が向上してきたことは確かです。また、専門用語は、一般的な言葉よりも、用語を単純にニ言語間で置き換えることが容易であるケースが比較的多いことも事実です。しかしながら、わざわざ海外に向けて投稿する論文の意義を考えてみると、文章が読み手を惹きつける魅力がなければ意味をなしません。個々の言葉をある言語から他の言語に置き換えただけの文章では、味気の無い文章になってしまいます。最悪の場合、まったく意味が通じない文章になるかもしれません。和葡論文翻訳を行う際には、この点に配慮する必要があります。
論文翻訳はALSにお任せください
ポルトガル語力が足りない、機械翻訳では文章として成り立たない・・・お客様が抱えていらっしゃるこのような悩みを解決するのが、ALSの役目です。論文翻訳を多く手がけているALSには、この分野に特化した技術とスタッフが揃っています。ALSはお客様の日本語論文を、世界にアピールできる魅力的なポルトガル語論文にしあげます。
→和葡翻訳サービスの詳細については、こちらをご覧ください
ALS葡自の葡文添削サービス
ご自分で和葡翻訳された論文を、私どもALSでお預かりして添削することも可能です。これがALS自慢のユニークな 「 添削サービス 」 です。葡文ライティングの技能を磨くには、自分で書いた葡文をポルトガル語のできる人に添削してもらうのが一番効果的な方法です。ご自分で葡語論文を書くことを 目指していらっしゃる方にとっては、最適なサービスであるといえるでしょう。
→葡文添削サービスの詳細については、こちらをご覧ください
優れたポルトガル語論文にする秘訣
ご自分で論文を和葡翻訳されるにせよ、ALS などの翻訳会社に委託されるにせよ、最高の葡語論文にする秘訣は 「 ポルトガル語に訳しやすい日本語論文を書くこと 」 です。読み手が理解しやすいように配慮しながら書かれた論文ならば、その内容をより正確に伝える葡文に翻訳することができます。
ポルトガル語らしい葡語論文にするために
ALS では、お客様が書かれた葡語論文を校正 ・ リライトするサービスも提供しております。日本語では流暢な論文であっても、そのまま葡訳してしまうと論点が不明瞭な論文になってしまうことがあります。論文に最も求められるのは明確な起承転結。日本語によく見受けられる 「 あやふやな表現 」 は、書き手の真意を的確に把握した上で、対応する葡語表現にしなければなりません。また、日本語で文章の流れを滑らかにするために多用する 「 余分な言葉 」 の大半は、葡語論文では不必要なフレーズです。洗練された葡語論文にするためには、校正とリライトが不可欠です。お客様が素晴らしい内容の論文を書かれても、その葡文に時代遅れの用語や場違いなフレーズが沢山あれば、読み手に悪い印象を与えてしまい、その論文の優れた点を理解して貰えないかもしれません。ジャーナルへの投稿であれば、査読者に悪印象を与えてしまうとアクセプトされない場合もあるでしょう。いかに優れた内容の論文であっても、世の中に知らしめることができず埋もれてしまっては意味がありません。
ポルトガル語ネイティブによる校正 ・ リライト
ALSが行う校正、リライト作業では、葡文の文法 ・ 句読点などの間違い、首尾一貫性、場違いなフレーズ、乱雑な論理展開などを修正いたします。葡文構成上の不備というものは、葡文の書き手であるお客様ご自身が読み返されても、なかなか見つけることができないものです。また、論文に求められる明快な文章に仕上げ、滑らかで的確な表現力によって読者を魅了する葡語論文に練り上げるためには、やはりポルトガル語ネイティブによる校正 ・ リライト作業が不可欠です。ALSは、ポルトガル語ネイティブによる校正 ・ リライトサービスを提供いたします。
ポルトガル語論文校正 ・ リライトのALSが皆様をサポートいたします
ポルトガル語を使わなければ世界の舞台で勝負できないということは、ポルトガル語を母国語としない日本人にとって厳しいハンディですが、ポルトガルで活発な学会への投稿を希望する場合、どうしてもポルトガル語に論文を翻訳する必要が出てきます。ALS は、お客様が葡語論文の作成に忙殺されることなく研究や調査に時間とエネルギーを傾注できるように、言語面で全面的にバックアップさせていただきます。お客様の研究成果等が世界で認められることは、ALS にとっても大きな喜びです。
和葡論文翻訳だけではなく、葡和論文翻訳のご要望にもお応えいたします。海外の文献を和訳したものを読まれたときに、不自然さを感じられたことはありませんか?ポルトガル語で記述された学術論文などを葡和翻訳するためには、高度な専門知識と優れた翻訳能力、すなわちポルトガル語を読み解いて正しい日本語で表現する能力が必要とされます。
ALSでは、葡和の論文翻訳についても、専門分野に精通した優秀な翻訳者 ・ 校正者が待機しております。ご連絡をお待ちしています。
→葡和翻訳サービスの詳細については、こちらをご覧ください
ALSでは、ポルトガル語論文を、日本語、英語、フランス語、イタリア語、スペイン語、その他の言語に翻訳いたします。また、日本語、英語、ポルトガル語、イタリア語、スペイン語、その他の言語で書かれた論文のポルトガル語への翻訳にも対応しております。お気軽にALSまでお問い合わせ下さい。お客様のご要望に沿ったサービスをご提案させていただきます。
ALSでは、他言語ネイティブ翻訳者が論文翻訳を手がける場合は、日本人による確認を行い、日本人翻訳者が翻訳を担当する場合には、必ず目標言語のネイティブチェックを行うことによって、仕上がりの品質を確保しております。なお、言語によっては、その言語と日本語に精通した翻訳者が極めて少ないため、一旦英語に訳してから目標とする言語に翻訳する場合もあります。
有能な論文翻訳者 ・ 校正者が待機しておりますので、お気軽にお問い合わせください。
→英葡翻訳サービスの詳細については、こちらをご覧ください
→葡英翻訳サービスの詳細については、こちらをご覧ください
→ポルトガル語から多言語への翻訳サービスの詳細については、こちらをご覧ください
→多言語からポルトガル語への翻訳サービスの詳細については、こちらをご覧ください
画面左のメニューをクリックすれば、ご希望のサービスに関する説明をご覧いただけます。お見積り、ご質問は、お問い合わせフォームまたはメールでご連絡いただければ幸いです。お客様からのお問い合わせには、経験豊富な翻訳者が対応いたします。お気軽にご相談ください。
→お問い合わせはこちらからどうぞ
アーロン ランゲージ サービス 株式会社
日本におけるポルトガル語翻訳、校正などの代表者連絡先 : honyaku@aaronlanguage.com
ページの先頭に戻る